Kā tulkot pantus

Kā tulkot pantus
Kā tulkot pantus

Video: Bešala hבְּשַׁלַּח - kad sūtīja. Šmot 13:17 – 17:16. 1.d. 2024, Jūlijs

Video: Bešala hבְּשַׁלַּח - kad sūtīja. Šmot 13:17 – 17:16. 1.d. 2024, Jūlijs
Anonim

Dzejas tulkošana ir daudz grūtāka nekā daiļliteratūra, tehniskais apraksts vai lietišķā sarakste. Patiešām, jaunajā darba versijā ir nepieciešams atjaunot sākotnējo izmēru un ņemt vērā atskaņas smalkumus.

Lietošanas instrukcija

1

Izlasi visu dzejoli. Īsi ieskicējiet sižetu, lai nākotnē nezaudētu stāsta būtību.

2

Analizējiet, kuras skaņas dominē oriģinālajā tekstā. Dzejnieki bieži izmanto atsevišķu zilbju vai burtu atkārtošanu, lai izteiktu savas emocijas, radītu vēlamo noskaņu. Tāpēc, strādājot ar savu versiju, mēģiniet pēc iespējas vairāk atspoguļot šīs oriģinālteksta īpašības.

3

Sadaliet tekstu teikumos. Tulkojiet katru no tiem, kā jūs darītu ar vienkāršu tekstu. Mēģiniet tulkot poētiskās formas parastās frāzēs, taču nezaudējiet salīdzinājumu, hiperbolu un citu runas stilistisko attēlu skaistumu.

4

Izanalizējiet oriģināla lielumu (metru), cik daudz zilbju katrā rindā ir, uzsvērtās zilbes secību. Katru līniju shematiski iezīmē, ar speciālo elementu norādot uzsvērtās un neizsvītrotās zilbes. Tulkojumā mēģiniet pieturēties pie tā paša skaitītāja.

5

Sāciet tulkojumu. Darbs pie katra četrkāja individuāli. Vietās varat droši pārkārtot vārdus vai frāzes, ja tas nekaitē teksta uztverei un palīdz sasniegt vēlamo ritmu. Mēģiniet atrast pareizos pagriezienus, tulkojot frazeoloģiskas vienības un stabilus izteicienus. Ideālā gadījumā, ja tulkojumā jūs atskaņojat tādas pašas runas daļas kā oriģinālajā tekstā, piemēram, “lietvārds - darbības vārds”, bet tas ir ļoti grūti, tāpēc bezcerīgā situācijā atkāpieties no šī noteikuma.

6

Izvēloties pareizos vārdus, izmantojiet sinonīmus. Viņi palīdzēs jums saglabāt lieluma un atskaņa virknes.

7

Atņem tekstu. Izvairieties no tā, ka esat paveicis lielisku un grūtu darbu. Objektīvi novērtējiet, vai tulkojums ir līdzīgs dzejoļa oriģinālam, vai esat attālinājies no galvenā stāstījuma vai arī neesat pievienojis neeksistējošas detaļas. Salīdziniet savas versijas iespaidus ar kopsavilkumu, ko izdarījāt pašā darba sākumā.

kā tulkot rakstus